Tag: ترجمه


Синоніми – це надлишок чи корисний додаток? / نیاز به مترادف در ترجمه

Можливості синонімічних рядів прямують до нескінченності. Чи це перебільшення? Чи досить володіти лексичним мінімумом, вибираючи з прочитаних речень лише “голу” інформацію? Припустимо, у нашому словнику буде лише слово مترجم motarjem …

Read More

Новий погляд на Заля і Рудабе / نگاه نو بر زال و رودابه

Дастан про батьків Рустама – Заля Старого, вихованого в гнізді Сімурга, та красуню-Рудабе, дочку Кабульського правителя Меграба, – одна з найвитонченіших любовних ліній “Шах-наме” Фірдоусі. Це не скам’янілий текст 10 …

Read More

Яблуко: Форуг Фаррухзад і Гамід Мосаддик/سیب: حمید مصدق و فروغ

Гамід Мосаддек حمید مصدق народився в 1940 р. неподалік Есфагану. Економіст за першою освітою, він отримав також диплом із міжнародного права, впродовж тривалого часу викладав і був шанованим юристом, збудувавши …

Read More

Сограб Рагімі. Зі збірки “Лист до тебе” /سهراب رحیمی. از مجموعه “نامه برای تو”

Sohrab Rahimi, іранський письменник, літературний критик і перекладач, загинув 11 лютого 2016 року неподалік міста Мальме у Швеції. Два роки тому українці мали можливість читати його поезії на сторінках “Всесвіту”, “Літератури …

Read More

Один рубаї з Рудакі / از رودکی

بی روی تو خورشید جهان سوزمباد   هم بی تو چراغ عالم افروز مباد با وصل تو کس چو من بدآموز مباد روزی که ترا نبینم آن روز مباد Без …

Read More